1
00:00:04,993 --> 00:00:09,497
(The characters, places, organizations, and
events in this drama are works of fiction)

2
00:00:10,873 --> 00:00:13,918
(Episode 10)

3
00:00:18,881 --> 00:00:21,968
There seem to be
fragments of sand still in the wound.

4
00:00:22,885 --> 00:00:24,721
Let's clean up the wound first.

5
00:00:26,639 --> 00:00:27,515
It hurts.

6
00:00:28,016 --> 00:00:29,726
Does it hurt anywhere else?

7
00:00:30,143 --> 00:00:32,061
Were you hit in the head or chest
for example?

8
00:00:32,145 --> 00:00:34,022
No.

9
00:00:35,940 --> 00:00:37,608
Would you stop crying?

10
00:00:38,401 --> 00:00:40,570
You're driving me crazy.

11
00:00:40,653 --> 00:00:42,530
What if they're all dead?

12
00:00:43,406 --> 00:00:45,700
Bumjae and our teacher are still
under there.

13
00:00:46,617 --> 00:00:48,161
Gosh, this is so annoying.

14
00:00:57,378 --> 00:00:59,839
<i>Painful, hard times began…</i>

15
00:01:02,425 --> 00:01:04,594
<i>for both the people
who couldn't make it out,</i>

16
00:01:05,511 --> 00:01:07,472
<i>and the people who made it out.</i>

17
00:01:09,974 --> 00:01:11,726
Nurse, could you finish this up for me?

18
00:01:14,812 --> 00:01:15,730
Nurse Eom.

19
00:01:15,813 --> 00:01:18,608
Do you think the students reached
their guardians?

20
00:01:22,612 --> 00:01:23,446
Nurse Eom.

21
00:01:23,529 --> 00:01:24,697
Dr. Areum.

22
00:01:25,198 --> 00:01:26,449
What do we do?

23
00:01:27,575 --> 00:01:29,577
Why? What is it now?

24
00:01:34,874 --> 00:01:37,460
<i>Along with the first two victims
of the initial collapse,</i>

25
00:01:37,543 --> 00:01:39,962
<i>two paramedics
and two members of the medical team</i>

26
00:01:40,046 --> 00:01:42,715
<i>are now buried under the rubble.</i>

27
00:01:43,341 --> 00:01:45,343
<i>It is not yet known
whether they are alive or not.</i>

28
00:01:46,094 --> 00:01:48,763
<i>As it is difficult to maneuver
heavy equipment in old concrete</i>

29
00:01:48,846 --> 00:01:50,681
<i>that may collapse at the slightest touch,</i>

30
00:01:50,807 --> 00:01:53,643
<i>search and rescue has been slowing down.</i>

31
00:01:56,229 --> 00:01:57,230
He's not answering.

32
00:01:59,273 --> 00:02:00,483
Why aren't you answering?

33
00:02:02,944 --> 00:02:04,237
(Dr. Jang Donghwa)

34
00:02:09,867 --> 00:02:10,868
Dr. Jang Donghwa.

35
00:02:11,410 --> 00:02:13,079
What's going on out there?

36
00:02:13,162 --> 00:02:14,330
Dr. Jung.

37
00:02:15,206 --> 00:02:16,207
What do we do?

38
00:02:18,960 --> 00:02:21,087
What are we going to do?

39
00:02:28,886 --> 00:02:31,055
(2 Medical Staff, 2 Paramedics
Buried in Second Collapse)

40
00:02:31,139 --> 00:02:32,723
(Status of Their Survival Uncertain)

41
00:02:41,065 --> 00:02:43,359
What do you mean it collapsed again?

42
00:02:45,236 --> 00:02:46,946
Then what about Seo Woojin
and Park Euntak?

43
00:02:47,029 --> 00:02:49,490
They say they're still in there,
Master Kim.

44
00:03:04,255 --> 00:03:05,715
Right-angle clamps, please.

45
00:03:32,074 --> 00:03:33,451
- Master Kim!
- What's the current situation?

46
00:03:33,534 --> 00:03:34,952
Did you speak to anyone at the site?

47
00:03:35,036 --> 00:03:36,329
I can't get a hold of Chief Jang.

48
00:03:36,412 --> 00:03:38,998
I think he's too busy handling
the situation with Disaster Headquarters.

49
00:03:39,081 --> 00:03:41,125
I talked to Dr. Jang just now,

50
00:03:41,209 --> 00:03:42,585
but he just keeps crying.

51
00:03:46,214 --> 00:03:47,256
Dr. Yoon Areum.

52
00:03:47,757 --> 00:03:48,883
It can't be.

53
00:03:49,675 --> 00:03:51,719
The news is wrong about…

54
00:03:53,346 --> 00:03:54,639
Nurse Euntak and Dr. Woojin.

55
00:03:55,348 --> 00:03:56,224
Right?

56
00:03:59,101 --> 00:04:00,061
Master Kim.

57
00:04:01,562 --> 00:04:02,563
Return to your station.

58
00:04:05,608 --> 00:04:08,402
There's no need to be uneasy.
Go back to your station, Dr. Yoon.

59
00:04:08,486 --> 00:04:10,404
Master Kim.

60
00:04:10,488 --> 00:04:12,365
Nothing is official yet,

61
00:04:12,448 --> 00:04:14,408
so don't assume anything.

62
00:04:14,909 --> 00:04:16,827
Don't jump to conclusions
and discourage yourself.

63
00:04:18,579 --> 00:04:19,622
Not until…

64
00:04:21,582 --> 00:04:23,000
I go check it out myself.

65
00:04:24,001 --> 00:04:25,169
Until then,

66
00:04:26,379 --> 00:04:29,632
go back to your stations
and do your jobs, got it?

67
00:04:50,444 --> 00:04:52,113
- All right, cut.
- Cut.

68
00:04:54,365 --> 00:04:57,368
I've taken care of the spleen,
so we'll temporarily close the stomach.

69
00:05:00,538 --> 00:05:03,082
Are you able to take care
of the hemothorax alone, Dr. Cha?

70
00:05:03,165 --> 00:05:04,333
Yes, of course.

71
00:05:09,672 --> 00:05:11,424
All right, I will be leaving now.

72
00:05:11,841 --> 00:05:13,175
Thank you for your work.

73
00:05:22,935 --> 00:05:23,894
Scalpel, please.

74
00:05:31,402 --> 00:05:32,403
Hemovac, please.

75
00:05:34,280 --> 00:05:35,281
Nurse Oh.

76
00:05:37,241 --> 00:05:39,410
- What did you say?
- Hemovac, please.

77
00:05:39,493 --> 00:05:40,578
Yes, Doctor.

78
00:05:41,329 --> 00:05:42,330
I'm sorry.

79
00:05:42,913 --> 00:05:44,582
Something seemed to be going on outside.

80
00:05:47,084 --> 00:05:47,918
Kelly.

81
00:05:50,087 --> 00:05:52,840
- All right, cut.
- Cut.

82
00:06:17,948 --> 00:06:20,284
(Defendant)

83
00:06:20,368 --> 00:06:22,203
(Bu Yongju)

84
00:06:22,870 --> 00:06:24,538
Pick up the phone, you bastard.

85
00:06:30,628 --> 00:06:31,754
(Bu Yongju)

86
00:06:32,463 --> 00:06:34,006
<i>The person you are calling--</i>

87
00:06:37,218 --> 00:06:39,345
<i>The complaining party
should put up</i>

88
00:06:39,595 --> 00:06:40,930
<i>with the shortage of medical staff</i>

89
00:06:41,347 --> 00:06:43,307
<i>due to useless lawsuits like this.</i>

90
00:06:51,357 --> 00:06:52,191
Master Kim.

91
00:06:52,274 --> 00:06:53,692
Don't say a single word!

92
00:06:54,151 --> 00:06:55,653
I won't listen to you.

93
00:06:56,320 --> 00:06:58,823
You may throw stones
at my decision right now,

94
00:06:59,365 --> 00:07:00,533
but I'll just take them.

95
00:07:01,283 --> 00:07:02,201
I have to go.

96
00:07:02,284 --> 00:07:03,911
My car is waiting outside.

97
00:07:05,287 --> 00:07:06,705
I'm still the Director.

98
00:07:07,915 --> 00:07:09,625
I'll take care of the hospital,

99
00:07:10,501 --> 00:07:11,961
so go, Master Kim.

100
00:07:13,003 --> 00:07:13,921
Go…

101
00:07:14,672 --> 00:07:17,341
and bring the two doctors back.

102
00:07:38,112 --> 00:07:42,283
(Volume 10
The Abuse of Justice)

103
00:07:43,784 --> 00:07:44,785
Dr. Seo.

104
00:07:45,494 --> 00:07:46,495
Dr. Seo!

105
00:07:46,954 --> 00:07:49,081
Dr. Seo, wake up!

106
00:07:49,707 --> 00:07:50,708
Dr. Seo!

107
00:07:51,250 --> 00:07:52,668
Can you hear me, Dr. Seo?

108
00:07:58,757 --> 00:07:59,758
Are you conscious?

109
00:08:05,598 --> 00:08:06,974
Don't move.

110
00:08:12,646 --> 00:08:13,647
Nurse Euntak.

111
00:08:14,273 --> 00:08:15,274
What's wrong with my hand?

112
00:08:16,025 --> 00:08:18,027
Don't move. Don't even flinch.

113
00:08:18,360 --> 00:08:19,320
Wait one moment.

114
00:08:50,976 --> 00:08:52,645
Why are you guys here?

115
00:08:53,229 --> 00:08:54,939
Is there another patient to operate on?

116
00:08:55,022 --> 00:08:56,065
Well…

117
00:08:59,235 --> 00:09:00,277
Try not to freak out.

118
00:09:02,321 --> 00:09:04,907
There was another accident
at the collapse site.

119
00:09:06,742 --> 00:09:08,786
And Dr. Seo Woojin and Nurse Euntak…

120
00:09:16,293 --> 00:09:17,294
…were inside the building.

121
00:09:31,684 --> 00:09:34,311
(Nurse Park Euntak)

122
00:09:37,106 --> 00:09:40,109
<i>The person you are calling is
unavailable--</i>

123
00:09:52,079 --> 00:09:53,080
Excuse me.

124
00:09:53,497 --> 00:09:54,873
Yes, what kind of patient…

125
00:09:57,459 --> 00:09:59,461
I stopped by because I was worried.

126
00:10:01,338 --> 00:10:04,133
Are you okay, Dr. Yoon?

127
00:10:06,885 --> 00:10:07,970
Nurse Oh.

128
00:10:28,574 --> 00:10:29,825
I'm sorry.

129
00:10:31,035 --> 00:10:33,662
I know I shouldn't do this in the ER.

130
00:10:34,330 --> 00:10:35,706
No, it's okay.

131
00:10:36,457 --> 00:10:39,209
Doctors are humans too.
They're allowed to cry as well.

132
00:10:40,336 --> 00:10:41,337
It's okay.

133
00:10:43,464 --> 00:10:44,590
It's going to be okay.

134
00:10:52,514 --> 00:10:54,266
It collapsed and the kids--

135
00:10:54,350 --> 00:10:55,517
Excuse me.

136
00:10:55,601 --> 00:10:57,519
I'm sorry. Excuse me.

137
00:10:57,603 --> 00:10:58,604
Let me through, please.

138
00:10:58,687 --> 00:11:00,481
- Master Kim?
- Yes, it's me, Master Kim.

139
00:11:06,528 --> 00:11:08,155
Hey, Mr. Jang!

140
00:11:08,656 --> 00:11:09,782
Master Kim.

141
00:11:10,824 --> 00:11:12,201
What is going on?

142
00:11:12,284 --> 00:11:13,327
I'm really sorry.

143
00:11:13,786 --> 00:11:17,039
I couldn't stop
the two of them from going in.

144
00:11:18,165 --> 00:11:19,958
This is all my fault.

145
00:11:27,299 --> 00:11:28,133
Chief Park.

146
00:11:29,218 --> 00:11:30,302
Master Kim.

147
00:11:30,386 --> 00:11:32,638
How is the rescue going?

148
00:11:33,347 --> 00:11:35,849
We've been trying to get in contact
with them since the accident,

149
00:11:35,933 --> 00:11:37,184
but we got no response yet.

150
00:11:38,352 --> 00:11:41,230
So we don't know
whether they're alive or not?

151
00:11:41,814 --> 00:11:44,525
It may take some time
before we can determine that.

152
00:11:45,901 --> 00:11:47,319
Due to the risk of further collapse,

153
00:11:47,403 --> 00:11:49,738
the outer and right walls
are under inspection.

154
00:11:49,822 --> 00:11:52,741
I'm planning to make an entry route
as soon as it's secured.

155
00:11:53,158 --> 00:11:56,286
For now, you should
go back to the hospital and wait.

156
00:12:22,730 --> 00:12:23,647
Nurse Euntak.

157
00:12:24,898 --> 00:12:26,066
Dr. Seo Woojin.

158
00:12:27,359 --> 00:12:28,569
Nurse Park Euntak.

159
00:12:30,654 --> 00:12:31,697
Dr. Seo Woojin.

160
00:12:33,240 --> 00:12:34,366
Nurse Park Euntak!

161
00:12:36,326 --> 00:12:37,411
Dr. Seo Woojin.

162
00:12:40,372 --> 00:12:41,331
Nurse Park Euntak!

163
00:12:48,756 --> 00:12:50,299
<i>Dr. Seo Woojin.</i>

164
00:12:57,723 --> 00:12:59,057
<i>Nurse Park Euntak.</i>

165
00:13:11,528 --> 00:13:13,113
<i>You guys are okay, right?</i>

166
00:13:13,864 --> 00:13:14,698
Master Kim.

167
00:13:15,657 --> 00:13:16,575
Come on.

168
00:13:17,326 --> 00:13:19,077
Answer, you guys!

169
00:13:20,746 --> 00:13:21,747
Seo Woojin.

170
00:13:22,664 --> 00:13:23,832
Park Euntak!

171
00:13:29,630 --> 00:13:30,756
Seo Woojin!

172
00:13:32,758 --> 00:13:33,759
Park Euntak!

173
00:14:01,620 --> 00:14:02,538
Master Kim.

174
00:14:21,598 --> 00:14:22,641
<i>Master Kim.</i>

175
00:14:25,727 --> 00:14:27,312
Nurse Euntak? Dr. Seo Woojin?

176
00:14:28,564 --> 00:14:29,690
Dr. Seo--

177
00:14:30,524 --> 00:14:31,525
Who is this?

178
00:14:32,234 --> 00:14:33,235
Is this Nurse Euntak?

179
00:14:33,819 --> 00:14:35,195
Yes, Master Kim. It's Euntak.

180
00:14:35,779 --> 00:14:37,239
Are the other people with you?

181
00:14:39,825 --> 00:14:42,578
How are the other people?
What about Seo Woojin?

182
00:14:42,661 --> 00:14:44,121
What about the rescuers?

183
00:14:44,246 --> 00:14:45,998
Everyone is alive.

184
00:14:47,165 --> 00:14:48,834
- They're alive!
- Yes!

185
00:14:48,917 --> 00:14:50,127
Thank goodness.

186
00:14:54,464 --> 00:14:55,465
But…

187
00:14:56,508 --> 00:14:57,885
there are three injured.

188
00:14:59,678 --> 00:15:01,597
Tell me the situation.

189
00:15:04,808 --> 00:15:06,268
There's a REBOA patient

190
00:15:06,351 --> 00:15:07,895
and an unconscious male student.

191
00:15:08,478 --> 00:15:10,230
His level of consciousness
doesn't look good.

192
00:15:10,522 --> 00:15:11,982
Vitals are 100/70. Heart rate 110.

193
00:15:12,774 --> 00:15:14,610
The male student has been losing
consciousness

194
00:15:14,693 --> 00:15:15,944
right after the second collapse.

195
00:15:16,028 --> 00:15:17,195
Any signs of trauma?

196
00:15:21,450 --> 00:15:23,368
There are no signs or symptoms of trauma.

197
00:15:25,370 --> 00:15:26,747
The torso is fine too.

198
00:15:27,581 --> 00:15:28,457
Oh.

199
00:15:28,665 --> 00:15:31,168
There are signs
of acanthosis nigricans in the neck area.

200
00:15:31,251 --> 00:15:33,128
Check the blood sugar level first.

201
00:15:37,049 --> 00:15:39,343
Also, didn't you say
that three people were hurt?

202
00:15:39,593 --> 00:15:40,969
Who's the last person?

203
00:15:42,930 --> 00:15:44,056
It's Dr. Seo Woojin.

204
00:15:52,147 --> 00:15:53,857
Rebar
in the fallen structure pierced

205
00:15:53,941 --> 00:15:55,609
the back of Dr. Seo's left hand and wrist

206
00:15:55,692 --> 00:15:58,362
while he was trying
to protect the REBOA patient.

207
00:16:24,846 --> 00:16:26,348
Is he conscious?

208
00:16:29,059 --> 00:16:30,185
Dr. Seo is conscious,

209
00:16:30,727 --> 00:16:32,437
but the REBOA patient
is still unconscious.

210
00:16:32,521 --> 00:16:34,439
Put Seo Woojin on the phone.

211
00:16:37,359 --> 00:16:39,569
<i>Can you respond, Seo Woojin?</i>

212
00:16:41,113 --> 00:16:42,239
Yes, Master Kim.

213
00:16:42,823 --> 00:16:44,241
How is the pain?

214
00:16:45,742 --> 00:16:47,327
I think the nerves were struck.

215
00:16:47,911 --> 00:16:50,122
It hurts a lot.

216
00:17:01,717 --> 00:17:02,718
And the person below you?

217
00:17:06,680 --> 00:17:08,682
He's not conscious yet,

218
00:17:10,559 --> 00:17:12,060
but it looks like the rebar

219
00:17:12,728 --> 00:17:14,104
that pierced my wrist

220
00:17:14,730 --> 00:17:16,148
has pierced the patient's chest.

221
00:17:24,281 --> 00:17:25,866
Stay where you are for now.

222
00:17:26,450 --> 00:17:29,286
<i>One wrong move and you might
damage your nerves even more.</i>

223
00:17:30,203 --> 00:17:32,831
Stay as still as you can.
Don't try to do anything.

224
00:17:41,048 --> 00:17:42,591
Wait until I get down there.

225
00:17:46,219 --> 00:17:47,429
No, Master Kim!

226
00:17:47,554 --> 00:17:49,931
What if things become worse
while you're down there?

227
00:17:50,057 --> 00:17:51,058
Chief Park.

228
00:17:51,683 --> 00:17:54,394
- How fast can you open up a path?
- Master Kim!

229
00:17:54,478 --> 00:17:55,979
I understand how you feel,

230
00:17:56,063 --> 00:17:58,356
but it's dangerous for you to go yourself.
I can't allow it.

231
00:17:58,940 --> 00:17:59,941
Weren't you listening?

232
00:18:01,485 --> 00:18:05,363
A rebar that pierced a doctor's wrist
is stuck in a person's chest.

233
00:18:05,447 --> 00:18:06,740
One wrong move

234
00:18:07,157 --> 00:18:09,451
and a surgeon might lose his hand

235
00:18:09,534 --> 00:18:11,953
and a patient might lose his life.

236
00:18:12,329 --> 00:18:13,872
To save them both,

237
00:18:13,955 --> 00:18:16,958
I have no choice but to go down myself
to take care of them.

238
00:18:17,042 --> 00:18:19,961
Still, you can't go down yourself,
Master Kim.

239
00:18:20,045 --> 00:18:24,174
Is the reason why I can't
be more serious than saving their lives?

240
00:18:26,384 --> 00:18:27,594
All right.

241
00:18:28,220 --> 00:18:29,846
Give me an answer.

242
00:18:30,305 --> 00:18:32,891
Are you going to save them or not?

243
00:18:44,319 --> 00:18:48,406
(Gangwon-Do Jeongseon-Gun Jungha-Ro
Redevelopment Committee)

244
00:18:55,455 --> 00:18:56,706
Hello, sir.

245
00:19:01,044 --> 00:19:02,212
- He's here.
- Hello.

246
00:19:02,796 --> 00:19:05,048
- Hello, sir.
- Where's Assemblywoman Ko Kyungsook?

247
00:19:05,132 --> 00:19:07,134
She's still in the collapsed building.

248
00:19:07,884 --> 00:19:09,136
Have you heard from her?

249
00:19:09,219 --> 00:19:12,180
We haven't heard from her
since it collapsed again not too long ago.

250
00:19:12,264 --> 00:19:13,765
What is the rescue team doing?

251
00:19:13,849 --> 00:19:15,267
That's what I have been asking.

252
00:19:15,767 --> 00:19:16,893
It's this way, sir.

253
00:19:19,646 --> 00:19:21,648
- Please make way.
- Out of the way.

254
00:19:22,941 --> 00:19:25,861
(Police line - Under investigation)

255
00:19:42,085 --> 00:19:43,211
He's the commanding officer.

256
00:19:48,300 --> 00:19:49,509
Hello, sir.

257
00:19:50,093 --> 00:19:52,804
Is Assemblywoman Ko still in there?

258
00:19:52,888 --> 00:19:54,347
Yes, we're still searching right now.

259
00:19:54,848 --> 00:19:58,560
We're currently trying to rescue
the male student, the academy teacher,

260
00:19:58,643 --> 00:20:01,188
and the medical staff
after they were confirmed to be alive.

261
00:20:01,271 --> 00:20:03,523
Don't you know your work priorities?

262
00:20:05,859 --> 00:20:09,696
You should have rescued
Assemblywoman Ko as soon as possible.

263
00:20:09,779 --> 00:20:11,656
What do you people think you're doing?

264
00:20:11,740 --> 00:20:13,408
There are young students

265
00:20:13,491 --> 00:20:15,619
and a teacher
who tried to save the students down there.

266
00:20:16,077 --> 00:20:19,039
The medical staff that ran in
to save them are also down there.

267
00:20:19,122 --> 00:20:22,042
Where is the priority there?

268
00:20:22,125 --> 00:20:23,084
Hey, Chief!

269
00:20:24,044 --> 00:20:25,086
Are you lecturing me?

270
00:20:25,170 --> 00:20:26,421
There are reporters nearby.

271
00:20:26,880 --> 00:20:28,882
They'll hear you
if you speak too loud.

272
00:20:34,137 --> 00:20:35,722
Thank you for your hard work.

273
00:20:35,805 --> 00:20:39,017
Well, report the situation.

274
00:20:39,100 --> 00:20:40,852
Wait, sir.

275
00:20:40,936 --> 00:20:41,770
Sir!

276
00:20:41,853 --> 00:20:43,480
Thank you for your hard work.

277
00:20:43,563 --> 00:20:45,106
Keep up the good work.

278
00:20:45,232 --> 00:20:47,734
(Rescue and control team
On-site command post)

279
00:20:49,819 --> 00:20:52,989
Shouldn't rescuing come first
instead of reporting in these situations?

280
00:20:53,073 --> 00:20:55,492
He should stay behind a desk
if he wants a report.

281
00:20:55,575 --> 00:20:58,453
Why the heck is he coming
to the site and asking for a report?

282
00:20:58,536 --> 00:21:01,581
It's not like we have time
on our hands. This is an abuse of power.

283
00:21:04,334 --> 00:21:05,418
Are you okay?

284
00:21:06,920 --> 00:21:08,755
- Please help me with this.
- Okay.

285
00:21:10,423 --> 00:21:11,716
One, two…

286
00:21:22,310 --> 00:21:23,478
Paramedic Heo.

287
00:21:23,561 --> 00:21:24,854
Master Kim.

288
00:21:24,938 --> 00:21:26,731
Did you check the blood sugar level?

289
00:21:26,815 --> 00:21:28,984
It was at 60 earlier,
but I'll check again.

290
00:21:29,359 --> 00:21:30,360
Master Kim.

291
00:21:31,361 --> 00:21:32,612
Is that you, Nurse Euntak?

292
00:21:35,865 --> 00:21:36,992
There, there.

293
00:21:37,075 --> 00:21:39,494
All right.

294
00:21:41,746 --> 00:21:43,331
How are your injuries?

295
00:21:43,415 --> 00:21:46,501
I'm fine, but Dr. Woojin is really hurt.

296
00:21:47,377 --> 00:21:48,378
Where is he?

297
00:21:57,095 --> 00:21:58,263
Woojin.

298
00:21:58,805 --> 00:22:00,849
Master Kim.

299
00:22:01,474 --> 00:22:02,475
Yes.

300
00:22:02,559 --> 00:22:03,560
This patient…

301
00:22:04,227 --> 00:22:06,938
It's been an hour since the REBOA.

302
00:22:11,526 --> 00:22:12,819
It was a partial REBOA,

303
00:22:13,320 --> 00:22:16,156
but we can't delay any longer.

304
00:22:22,662 --> 00:22:24,831
As of now, there's only one option.

305
00:22:28,960 --> 00:22:30,086
We have to pull

306
00:22:31,171 --> 00:22:32,672
the rebar out of your wrist.

307
00:22:36,384 --> 00:22:39,471
What if something happens
to Dr. Seo's nerves?

308
00:22:44,100 --> 00:22:44,976
Please take it out.

309
00:22:46,394 --> 00:22:47,270
Dr. Seo.

310
00:22:48,104 --> 00:22:49,689
He could die

311
00:22:50,315 --> 00:22:51,941
if we delay any longer.

312
00:22:52,442 --> 00:22:53,860
Then all of this…

313
00:22:56,029 --> 00:22:58,698
would become meaningless.

314
00:23:07,123 --> 00:23:09,209
Please take it out, Master Kim.

315
00:23:16,216 --> 00:23:17,675
Darn it.

316
00:23:20,345 --> 00:23:21,346
Are you okay?

317
00:23:21,763 --> 00:23:24,933
Hey, Jang Donghwa.
Why did you come down here?

318
00:23:27,602 --> 00:23:29,020
To see if I could help…

319
00:23:33,566 --> 00:23:34,401
Hey.

320
00:23:34,484 --> 00:23:36,778
If you're going to stand there
with that look, go back up.

321
00:23:37,695 --> 00:23:38,571
I don't want to.

322
00:23:38,655 --> 00:23:39,489
Go back up!

323
00:23:39,572 --> 00:23:40,865
No, I will not go back up.

324
00:23:40,949 --> 00:23:42,158
You little--

325
00:23:42,242 --> 00:23:45,161
This student's blood sugar
level is too low, Master Kim!

326
00:23:46,704 --> 00:23:48,498
He's in hypoglycemic shock.

327
00:23:48,581 --> 00:23:49,749
Jang Donghwa,

328
00:23:49,833 --> 00:23:53,294
hurry up and grab an IV with 50 DW.
You can do that, right?

329
00:23:53,378 --> 00:23:54,838
- Yes, Master Kim.
- Hurry up and go!

330
00:24:00,802 --> 00:24:01,719
Master Kim.

331
00:24:07,725 --> 00:24:08,726
Woojin.

332
00:24:10,562 --> 00:24:12,605
It will be unbearably painful.

333
00:24:15,316 --> 00:24:16,526
I understand.

334
00:24:19,737 --> 00:24:22,323
When this rebar is cut,

335
00:24:23,992 --> 00:24:27,370
the vibration can cause more damage
to the already damaged nerves.

336
00:24:29,873 --> 00:24:30,707
Yes.

337
00:24:32,792 --> 00:24:33,877
In the worst-case scenario…

338
00:24:37,380 --> 00:24:39,841
the nerves could be completely severed.

339
00:24:43,636 --> 00:24:44,637
I understand.

340
00:24:52,061 --> 00:24:54,105
- Paramedic Heo.
- Yes, Master Kim.

341
00:24:54,189 --> 00:24:55,773
Prepare cutters, please.

342
00:24:55,857 --> 00:24:57,484
Yes, Master Kim. Cutters!

343
00:24:59,402 --> 00:25:00,653
Nurse Euntak.

344
00:25:01,654 --> 00:25:04,199
Give Dr. Seo Woojin 50 mg of tramadol.

345
00:25:04,824 --> 00:25:05,992
Prepare a tourniquet too.

346
00:25:06,075 --> 00:25:07,410
Yes, Master Kim.

347
00:25:14,709 --> 00:25:16,836
- Tourniquet.
- Here you go.

348
00:25:18,463 --> 00:25:20,423
- Paramedic Heo!
- Yes, Master Kim.

349
00:25:20,507 --> 00:25:22,217
Remove the patient underneath

350
00:25:22,634 --> 00:25:24,302
as soon as the rebar is cut.

351
00:25:24,886 --> 00:25:27,472
Be careful not to dislodge
the rebar in the chest as well.

352
00:25:27,555 --> 00:25:30,600
If it dislodges,
it'll lead to massive bleeding

353
00:25:30,683 --> 00:25:32,769
and the patient will die immediately.

354
00:25:32,852 --> 00:25:33,770
Yes, Master Kim.

355
00:25:35,271 --> 00:25:36,356
Nurse Euntak.

356
00:25:36,940 --> 00:25:38,316
As soon as the rebar is cut,

357
00:25:38,399 --> 00:25:40,235
help them transport the patient.

358
00:25:40,318 --> 00:25:42,987
We'll need to operate
as soon as he arrives at the hospital,

359
00:25:43,071 --> 00:25:47,283
so let Dr. Nam, Director Park, and Eunjae
know about the patient's condition.

360
00:25:47,367 --> 00:25:48,243
Yes, Master Kim.

361
00:25:48,743 --> 00:25:49,953
The cutters are ready.

362
00:25:50,870 --> 00:25:52,455
Where should I cut the rebar?

363
00:26:08,638 --> 00:26:10,181
- Please hold this up.
- Yes, Doctor.

364
00:26:23,319 --> 00:26:25,488
No, please don't do this.

365
00:26:26,364 --> 00:26:27,365
All right.

366
00:26:28,324 --> 00:26:29,409
It's all ready.

367
00:26:36,082 --> 00:26:37,083
No.

368
00:26:37,709 --> 00:26:38,543
Cut it.

369
00:26:50,346 --> 00:26:51,306
Cut it!

370
00:27:15,622 --> 00:27:16,831
It's okay, Woojin.

371
00:27:17,624 --> 00:27:19,542
It's all over!

372
00:27:20,084 --> 00:27:21,669
You did well.

373
00:27:50,573 --> 00:27:52,909
It's over.

374
00:27:53,701 --> 00:27:54,827
You did well.

375
00:27:58,081 --> 00:27:59,332
Let's move the patient!

376
00:28:00,249 --> 00:28:01,250
Yes, Doctor.

377
00:28:02,001 --> 00:28:03,002
Carefully.

378
00:28:19,912 --> 00:28:21,746
<i>There is an update
on the collapse</i>

379
00:28:21,826 --> 00:28:23,202
<i>of a public building in Jeongseon.</i>

380
00:28:23,286 --> 00:28:24,620
<i>We have just received word</i>

381
00:28:24,704 --> 00:28:28,249
<i>that the academy teacher
and the male student who were trapped</i>

382
00:28:28,332 --> 00:28:30,376
<i>in the basement
due to the second collapse,</i>

383
00:28:30,460 --> 00:28:33,254
<i>as well as the two medical staff
and paramedics who went in to save them,</i>

384
00:28:33,588 --> 00:28:36,215
<i>were all rescued.</i>

385
00:28:36,299 --> 00:28:38,259
<i>Please allow me to repeat this.</i>

386
00:28:38,634 --> 00:28:39,802
<i>We have just received word</i>

387
00:28:39,886 --> 00:28:42,972
<i>that the academy teacher
and the male student who were trapped</i>

388
00:28:43,055 --> 00:28:45,224
<i>in the basement
due to the second collapse,</i>

389
00:28:45,308 --> 00:28:48,102
<i>as well as the two medics
and paramedics who went in to save them,</i>

390
00:28:48,186 --> 00:28:50,980
<i>were all rescued.</i>

391
00:29:07,205 --> 00:29:08,164
Dr. Cha.

392
00:29:08,664 --> 00:29:10,792
(Doldam Hospital Trauma Center)

393
00:29:11,959 --> 00:29:15,797
They say Dr. Seo and Nurse Euntak
are both safe and have been rescued.

394
00:29:16,380 --> 00:29:19,050
Really? They're safe?

395
00:29:21,969 --> 00:29:23,137
They're safe?

396
00:29:23,721 --> 00:29:26,432
They're on their way
from the site of the accident.

397
00:29:28,476 --> 00:29:30,353
This is what they
call a "close call," right?

398
00:29:30,436 --> 00:29:33,773
It really felt
like my life was fading away.

399
00:29:33,856 --> 00:29:36,484
Same here. I was really afraid this time.

400
00:29:36,567 --> 00:29:38,069
Oh, what a relief.

401
00:29:38,736 --> 00:29:39,946
But…

402
00:29:40,655 --> 00:29:43,199
I think Dr. Seo is a little hurt.

403
00:29:45,034 --> 00:29:45,868
Hurt?

404
00:29:48,704 --> 00:29:51,290
Seo Woojin is hurt? Where…

405
00:29:51,374 --> 00:29:53,417
Nurse Oh! You got the call, right?

406
00:29:53,918 --> 00:29:57,088
A hemoperitoneum patient with a rebar
in his chest is coming in right now.

407
00:29:57,171 --> 00:29:59,924
There are suspected spleen
and liver damage,

408
00:30:00,007 --> 00:30:01,551
and REBOA was used to stop the bleeding,

409
00:30:02,134 --> 00:30:05,263
but a penetration wound in the chest
may cause massive bleeding.

410
00:30:05,805 --> 00:30:08,474
Have you ever removed a foreign body--

411
00:30:08,558 --> 00:30:10,351
Yes, I have.

412
00:30:10,434 --> 00:30:11,894
Can you do another combined surgery?

413
00:30:11,978 --> 00:30:14,021
Yes, I can. But I…

414
00:30:14,939 --> 00:30:17,441
I heard Dr. Seo Woojin had an injury.

415
00:30:19,735 --> 00:30:20,736
He hurt his hand.

416
00:30:24,115 --> 00:30:25,324
What?

417
00:30:25,992 --> 00:30:28,828
Master Kim is also on his way.

418
00:30:30,246 --> 00:30:32,123
Master Kim said
he'll be arriving in five minutes

419
00:30:32,206 --> 00:30:33,958
and he'll be operating on Dr. Seo himself.

420
00:30:38,254 --> 00:30:41,591
He's asked us to prepare an OR at Doldam
and for you to join the operation.

421
00:30:41,674 --> 00:30:44,802
Yes, I heard. May I go now?

422
00:30:45,386 --> 00:30:46,220
Yes, go.

423
00:30:47,889 --> 00:30:49,140
Don't worry too much.

424
00:30:50,224 --> 00:30:51,225
I'll be back, Dr. Cha.

425
00:30:54,979 --> 00:30:56,188
All right.

426
00:31:06,032 --> 00:31:07,825
We have a patient!

427
00:31:22,798 --> 00:31:24,050
To the hybrid OR, quickly!

428
00:31:25,509 --> 00:31:27,970
Dr. Yoon, there's another patient as well.

429
00:31:28,095 --> 00:31:29,263
Yes, Doctor.

430
00:31:29,847 --> 00:31:31,057
Carefully.

431
00:31:32,850 --> 00:31:34,143
Let's move the patient.

432
00:31:34,393 --> 00:31:36,354
One, two, three! Careful!

433
00:31:36,437 --> 00:31:37,855
One, two, three!

434
00:31:37,939 --> 00:31:38,940
All right, carefully.

435
00:31:46,155 --> 00:31:48,574
Did you take out the rebar?

436
00:31:48,658 --> 00:31:51,535
It was stuck in the chest
of another patient, so I had no choice.

437
00:31:52,328 --> 00:31:53,579
Doil,

438
00:31:54,080 --> 00:31:56,123
there was a lot of bleeding
when we took it out.

439
00:31:56,207 --> 00:31:58,751
I understand.
I'll hang up some blood first.

440
00:31:58,834 --> 00:32:00,252
Bring the packed RBC!

441
00:32:00,336 --> 00:32:03,506
Get a CT and X-ray and run OP labs.

442
00:32:04,340 --> 00:32:05,174
Doil,

443
00:32:05,257 --> 00:32:08,469
I'm just going to go change,
so set up an OR for me.

444
00:32:08,552 --> 00:32:10,388
Don't worry. I'll have one prepared.

445
00:32:10,471 --> 00:32:12,223
Nurse Eom, let's run the labs.

446
00:32:12,306 --> 00:32:13,391
Yes, Nurse Oh.

447
00:32:18,771 --> 00:32:19,605
Dr. Seo.

448
00:32:27,738 --> 00:32:28,823
Take him to Bed Four.

449
00:32:37,415 --> 00:32:38,582
Let's move the patient.

450
00:32:38,666 --> 00:32:39,834
One, two, three!

451
00:32:43,421 --> 00:32:44,672
He's a hypoglycemic patient.

452
00:32:44,755 --> 00:32:46,841
He regained some consciousness
after getting glucose.

453
00:32:52,013 --> 00:32:53,305
What about Nurse Euntak?

454
00:32:53,389 --> 00:32:54,849
He went to the Trauma Center.

455
00:32:54,932 --> 00:32:56,684
Nurse Euntak got hurt too? Where?

456
00:32:57,268 --> 00:32:58,436
He's okay.

457
00:32:58,769 --> 00:33:00,813
He went over there
because of another patient.

458
00:33:15,202 --> 00:33:17,455
Oh, Dr. Yoon, the patient
is becoming conscious.

459
00:33:18,664 --> 00:33:19,582
Sir?

460
00:33:19,665 --> 00:33:22,209
Sir, are you conscious?

461
00:33:22,293 --> 00:33:23,252
Mom…

462
00:33:24,545 --> 00:33:25,838
<i>We have a patient!</i>

463
00:33:27,465 --> 00:33:28,883
This way!

464
00:33:33,679 --> 00:33:34,972
Take the patient to Trauma Bay!

465
00:33:36,098 --> 00:33:37,308
This way, quickly!

466
00:33:38,392 --> 00:33:39,602
Darn it.

467
00:33:40,853 --> 00:33:41,729
Nurse Euntak!

468
00:33:43,064 --> 00:33:44,106
Are you okay?

469
00:33:44,190 --> 00:33:46,442
I'm okay. I'll go get ready.

470
00:33:46,942 --> 00:33:47,777
It's fine.

471
00:33:47,860 --> 00:33:49,695
Leave this to us.
You should get some rest.

472
00:33:50,279 --> 00:33:52,573
I'm staying by the patient's side
until the surgery is over.

473
00:33:53,616 --> 00:33:54,617
That patient…

474
00:33:56,202 --> 00:33:58,287
is the patient Dr. Seo
protected until the very end.

475
00:34:15,888 --> 00:34:16,847
Darn it.

476
00:34:23,771 --> 00:34:26,190
There's massive bleeding
and a lot of fluid.

477
00:34:29,652 --> 00:34:31,862
The chest area is
in better condition than expected.

478
00:34:31,946 --> 00:34:34,532
It seems like the rebar
is preventing the bleeding.

479
00:34:34,615 --> 00:34:36,826
Vitals are 95/40. Heart rate 130.

480
00:34:36,909 --> 00:34:37,910
I'm taking the scan now.

481
00:34:40,663 --> 00:34:41,705
Okay.

482
00:34:43,624 --> 00:34:45,042
That's the REBOA, right?

483
00:34:45,626 --> 00:34:48,129
We're going to open the stomach
and use gauze for damage control.

484
00:34:48,212 --> 00:34:49,547
Then remove the rebar in the OR.

485
00:34:49,630 --> 00:34:50,714
I'll go prepare.

486
00:34:50,798 --> 00:34:51,882
Should we remove the REBOA?

487
00:34:51,966 --> 00:34:54,343
Let's remove it after checking
the patient's condition in the ICU.

488
00:34:54,426 --> 00:34:56,095
Dr. Jung, take care of
sedating the patient.

489
00:34:56,178 --> 00:34:57,346
Yes, Dr. Park. C-line, please.

490
00:34:57,429 --> 00:34:58,430
Yes, Doctor.

491
00:34:58,931 --> 00:35:01,892
Dr. Lee Seonung, tell an anesthesiologist
to prepare Operating Room One.

492
00:35:01,976 --> 00:35:05,020
If there's a lot of damage,
we'll do a lung lobectomy too.

493
00:35:05,104 --> 00:35:06,188
Yes, Doctor!

494
00:35:06,605 --> 00:35:07,648
Dr. Cha.

495
00:35:07,731 --> 00:35:10,609
Do you mind if the punctured lung surgery
is postponed to the second half?

496
00:36:02,411 --> 00:36:04,830
You would have done the same, Master Kim.

497
00:36:04,914 --> 00:36:07,625
What if you had gotten hurt?

498
00:36:08,417 --> 00:36:11,253
Then you could fix me up, Master Kim.

499
00:36:30,898 --> 00:36:32,441
(Chief of Surgery
Master Kim)

500
00:36:37,279 --> 00:36:38,864
Master Kim, are you okay?

501
00:36:40,074 --> 00:36:41,075
Yes, I'm okay.

502
00:36:42,201 --> 00:36:44,370
I just needed to catch my breath.

503
00:36:45,162 --> 00:36:46,163
What about Seo Woojin?

504
00:36:46,664 --> 00:36:48,207
Are we ready to operate?

505
00:36:51,961 --> 00:36:54,421
- One moment, please.
- No, it's fine.

506
00:36:54,505 --> 00:36:55,839
Just one moment.

507
00:37:00,886 --> 00:37:02,846
Look at this. It says 37.8°C.

508
00:37:03,639 --> 00:37:06,016
You should be careful
with a fever this high.

509
00:37:06,100 --> 00:37:07,393
Don't worry about it.

510
00:37:07,977 --> 00:37:09,228
It's temporary.

511
00:37:09,311 --> 00:37:11,647
You know that stress
and high fever are detrimental to MS.

512
00:37:12,356 --> 00:37:15,234
You even passed out due to a high fever
last year because you overdid it.

513
00:37:16,026 --> 00:37:19,029
The more it happens,
the more the damage will accumulate.

514
00:37:20,447 --> 00:37:22,116
Seo Woojin hurt his hand.

515
00:37:22,533 --> 00:37:23,492
I know.

516
00:37:24,535 --> 00:37:28,122
In this situation,
I can't worry about the damage I'll take.

517
00:37:28,205 --> 00:37:29,957
I don't have the mental capacity to.

518
00:37:30,040 --> 00:37:32,001
- But Master Kim--
- I must

519
00:37:32,501 --> 00:37:34,253
perform this surgery, Dr. Bae.

520
00:37:35,254 --> 00:37:37,548
I'm going to fix him for sure

521
00:37:38,841 --> 00:37:42,094
even if it costs my own wrist.

522
00:38:22,634 --> 00:38:24,011
The patient has been sedated.

523
00:38:24,094 --> 00:38:26,096
There will be a lot of blood,

524
00:38:26,180 --> 00:38:27,306
so prepare a lot of gauze.

525
00:38:27,389 --> 00:38:28,265
Scalpel.

526
00:38:33,437 --> 00:38:34,480
Mayo scissors.

527
00:38:40,444 --> 00:38:42,780
I don't see any fractures
on the X-ray,

528
00:38:43,280 --> 00:38:46,200
but looking at the location of the rebar,
I suspect ulnar nerve

529
00:38:46,575 --> 00:38:48,327
and arterial damage.

530
00:38:48,702 --> 00:38:52,498
I also suspect digital nerve
and digital arterial damage

531
00:38:52,831 --> 00:38:53,957
in the back of the hand.

532
00:38:54,041 --> 00:38:55,376
From my initial check,

533
00:38:55,459 --> 00:38:57,461
the fourth and fifth are starting
to lose sensation.

534
00:38:58,587 --> 00:39:00,964
Let's quickly open up
and connect them.

535
00:39:01,048 --> 00:39:03,550
- The tourniquet pressure is at 200, right?
- Yes, Doctor.

536
00:39:03,634 --> 00:39:05,886
I'm going to operate
without removing the tourniquet.

537
00:39:06,095 --> 00:39:07,846
Can I start, Doil?

538
00:39:08,597 --> 00:39:10,140
Yes, you may start.

539
00:39:10,724 --> 00:39:11,767
Okay.

540
00:39:12,601 --> 00:39:14,186
I'll remove the rebar now.

541
00:39:41,213 --> 00:39:42,214
Scalpel.

542
00:39:51,223 --> 00:39:52,474
Gillies forceps.

543
00:39:52,975 --> 00:39:53,892
Mosquito forceps.

544
00:39:56,353 --> 00:39:57,729
Senn retractor, please.

545
00:40:01,775 --> 00:40:02,651
Self retractor.

546
00:40:21,920 --> 00:40:24,006
More gauze.
Pack it in to stop the bleeding.

547
00:40:24,089 --> 00:40:25,007
Yes, Doctor.

548
00:40:27,342 --> 00:40:28,802
I think the bleeding stopped.

549
00:40:28,886 --> 00:40:30,637
The vitals are no longer dropping.

550
00:40:30,721 --> 00:40:32,097
Where is Dr. Cha Eunjae?

551
00:40:32,181 --> 00:40:34,933
Nurse Joo,
please get Dr. Cha Eunjae!

552
00:40:37,102 --> 00:40:38,395
I'm here.

553
00:40:41,773 --> 00:40:43,567
I'll get ready in the OR.

554
00:40:47,738 --> 00:40:48,864
Ioban, please.

555
00:40:59,958 --> 00:41:03,003
We move to the OR
as soon as we're done packing the gauze.

556
00:41:03,086 --> 00:41:04,338
Yes, Doctor.

557
00:41:10,594 --> 00:41:11,762
Do you see it?

558
00:41:11,845 --> 00:41:12,971
Vessel clamp.

559
00:41:14,640 --> 00:41:15,974
Senn retractor, please.

560
00:41:18,977 --> 00:41:20,062
Another clamp.

561
00:41:20,646 --> 00:41:21,480
Metz.

562
00:41:22,898 --> 00:41:25,609
I'll cut off the torn artery.

563
00:41:47,047 --> 00:41:48,757
After we check the punctured lung,

564
00:41:48,840 --> 00:41:52,010
I'll decide on the scope of the surgery
and how to remove the foreign body.

565
00:41:52,094 --> 00:41:53,345
I understand, Doctor.

566
00:41:54,346 --> 00:41:55,347
Scalpel.

567
00:42:04,481 --> 00:42:06,149
- Suction.
- Suction.

568
00:42:10,028 --> 00:42:13,115
Thankfully,
it's not completely destroyed.

569
00:42:14,199 --> 00:42:15,242
Give me the 8-0 Nylon.

570
00:42:40,684 --> 00:42:42,269
It must have hurt a lot.

571
00:42:43,812 --> 00:42:46,732
I'm going to work on the artery now.
Suture, please.

572
00:43:12,049 --> 00:43:14,343
Master Kim,
do you need to take a break?

573
00:43:14,801 --> 00:43:16,428
We've already connected the nerves.

574
00:43:18,347 --> 00:43:19,765
Should I call another CT surgeon?

575
00:43:19,848 --> 00:43:22,601
Dr. Cha and Dr. Ung are
in a trauma operation right now.

576
00:43:22,976 --> 00:43:26,229
Administrator Cha Jinman is still
at his trial.

577
00:44:27,290 --> 00:44:29,835
Nurse Oh, I'll continue.

578
00:44:30,127 --> 00:44:31,294
Suture, please.

579
00:45:07,330 --> 00:45:09,875
<i>At that moment,
it was like Master Kim</i>

580
00:45:10,751 --> 00:45:11,918
<i>was superhuman.</i>

581
00:45:14,129 --> 00:45:16,423
Thankfully, the damage
in the hand isn't too bad.

582
00:45:19,009 --> 00:45:20,802
It seems the heavens helped us.

583
00:45:20,886 --> 00:45:22,554
Give me the 9-0 Nylon, please.

584
00:45:30,270 --> 00:45:31,313
Tourniquet off.

585
00:45:34,649 --> 00:45:35,484
<i>At the end,</i>

586
00:45:35,984 --> 00:45:37,736
<i>there was another crisis, but…</i>

587
00:45:40,405 --> 00:45:41,448
What's going on?

588
00:45:42,532 --> 00:45:44,659
Blood isn't flowing
through the nerve artery.

589
00:45:44,743 --> 00:45:45,577
What happened?

590
00:45:45,660 --> 00:45:47,412
But the surgery was successful.

591
00:45:47,746 --> 00:45:49,080
Why isn't the blood flowing?

592
00:45:49,164 --> 00:45:51,249
He doesn't seem to have
a blood clot.

593
00:45:54,461 --> 00:45:55,545
Forceps, please.

594
00:46:26,993 --> 00:46:28,036
Okay.

595
00:46:36,127 --> 00:46:38,171
What happened just now though?

596
00:46:38,630 --> 00:46:40,590
Did we keep the tourniquet on
for too long?

597
00:46:41,466 --> 00:46:43,426
When you get seriously injured,

598
00:46:43,802 --> 00:46:47,472
sometimes part of the blood vessel
contracts and flattens.

599
00:46:48,056 --> 00:46:50,225
Nurse Oh, hemovac, please.
I'm going to finish up now.

600
00:47:07,242 --> 00:47:08,368
Suture, please.

601
00:47:14,332 --> 00:47:16,001
<i>Perhaps, at that moment,</i>

602
00:47:16,835 --> 00:47:19,921
<i>Master Kim was putting
all his strength and luck</i>

603
00:47:20,589 --> 00:47:22,507
<i>into the operation.</i>

604
00:47:22,591 --> 00:47:23,800
- Cut.
- Cut.

605
00:47:38,982 --> 00:47:40,066
Okay.

606
00:47:40,150 --> 00:47:42,027
At least it didn't touch the hilum.

607
00:47:42,110 --> 00:47:43,987
Let's remove the foreign body now.

608
00:47:44,070 --> 00:47:45,655
Dr. Lee, do you want to do it?

609
00:47:46,364 --> 00:47:48,742
Careful not to move the rebar
while doing the wedge resection.

610
00:47:48,825 --> 00:47:50,118
You've got this, right?

611
00:47:50,869 --> 00:47:52,162
Yes, I'll give it a try.

612
00:47:52,245 --> 00:47:53,371
"I will get it done."

613
00:47:54,164 --> 00:47:55,582
Only then can the patient live.

614
00:47:56,708 --> 00:47:57,709
Yes, Doctor.

615
00:47:58,251 --> 00:47:59,711
Linear cutter, please.

616
00:47:59,794 --> 00:48:00,837
Okay.

617
00:48:09,012 --> 00:48:10,347
I'm sorry.

618
00:48:10,430 --> 00:48:11,681
It's okay. Keep going.

619
00:48:24,986 --> 00:48:26,029
Scissors, please.

620
00:48:35,038 --> 00:48:35,997
Calmly.

621
00:48:43,672 --> 00:48:44,506
You did well.

622
00:48:48,593 --> 00:48:49,970
We'll be changing gloves.

623
00:49:01,731 --> 00:49:02,732
Forceps, please.

624
00:49:03,984 --> 00:49:04,985
Another one.

625
00:49:10,323 --> 00:49:11,449
Mixter forceps.

626
00:49:17,038 --> 00:49:17,872
Tie.

627
00:49:29,551 --> 00:49:31,011
<i>I'll save him, Seo Woojin.</i>

628
00:49:32,262 --> 00:49:33,179
<i>I will save…</i>

629
00:49:35,098 --> 00:49:36,266
<i>this person</i>

630
00:49:37,350 --> 00:49:38,351
<i>no matter what.</i>

631
00:49:40,770 --> 00:49:41,688
Cut.

632
00:49:57,746 --> 00:49:59,330
Please help me.

633
00:50:00,040 --> 00:50:01,875
There's someone here!

634
00:50:01,958 --> 00:50:03,334
A survivor!

635
00:50:10,550 --> 00:50:12,010
Thank you for your hard work.

636
00:50:13,678 --> 00:50:14,721
Goodbye.

637
00:50:23,730 --> 00:50:26,316
(8 unread messages)

638
00:50:32,739 --> 00:50:33,656
Good job, Dr. Lee.

639
00:50:33,740 --> 00:50:35,033
I learned a lot thanks to you.

640
00:50:37,702 --> 00:50:38,953
(Dad)

641
00:50:49,339 --> 00:50:50,173
Hello?

642
00:50:50,757 --> 00:50:52,425
Seo Woojin got hurt?

643
00:50:52,926 --> 00:50:53,927
<i>Yes.</i>

644
00:50:54,219 --> 00:50:55,637
Where? How bad is it?

645
00:50:55,720 --> 00:50:57,222
I don't know yet.

646
00:50:57,931 --> 00:51:00,266
I just finished operating
on a different patient.

647
00:51:01,893 --> 00:51:03,520
Where are you, Dad?

648
00:51:03,603 --> 00:51:06,356
The trial just ended.
I'm on the way back now.

649
00:51:06,439 --> 00:51:08,817
Was the trial that important?

650
00:51:09,442 --> 00:51:10,527
<i>What do you mean?</i>

651
00:51:10,610 --> 00:51:13,321
There was a disaster.
There was even a code orange.

652
00:51:14,739 --> 00:51:15,740
As a doctor,

653
00:51:16,991 --> 00:51:19,786
you should drop everything
and come back to the hospital.

654
00:51:20,370 --> 00:51:22,747
The assemblywoman is determined
to denounce and attack us.

655
00:51:22,831 --> 00:51:25,083
Should I sit around and let it happen?

656
00:51:26,251 --> 00:51:27,669
Despite all of that,

657
00:51:28,294 --> 00:51:30,630
I should have dropped everything
and gone back, like a saint?

658
00:51:30,713 --> 00:51:33,216
Why on earth did you come
to the Trauma Center, Dad?

659
00:51:34,592 --> 00:51:36,761
What do you want to do here?

660
00:51:55,738 --> 00:51:56,823
I have to fight

661
00:51:57,991 --> 00:52:00,451
everything that tries to treat us rashly.

662
00:52:07,041 --> 00:52:08,042
Master Kim.

663
00:52:08,126 --> 00:52:09,752
Hey, Eunjae.

664
00:52:13,464 --> 00:52:15,300
The surgery went well.

665
00:52:16,551 --> 00:52:18,428
We'll have to wait and see

666
00:52:18,511 --> 00:52:20,346
if the nerves recover or not.

667
00:52:20,972 --> 00:52:24,142
Don't worry too much about it though.
Let's wait and see, okay?

668
00:52:30,398 --> 00:52:31,566
Master Kim.

669
00:52:32,233 --> 00:52:33,067
Yes?

670
00:52:36,196 --> 00:52:37,197
Thank you.

671
00:52:48,666 --> 00:52:50,543
All right, go on in.

672
00:52:51,753 --> 00:52:52,754
Okay.

673
00:53:46,432 --> 00:53:47,267
You're awake.

674
00:53:52,188 --> 00:53:53,231
It's Cha Eunjae.

675
00:53:54,899 --> 00:53:55,984
It hurts a lot, doesn't it?

676
00:53:57,819 --> 00:53:59,821
Yes, a little.

677
00:54:13,167 --> 00:54:14,544
Don't cry.

678
00:54:18,798 --> 00:54:20,341
The patient is alive too.

679
00:54:21,384 --> 00:54:23,052
The one you protected.

680
00:54:23,636 --> 00:54:25,346
You successfully removed the rebar

681
00:54:26,514 --> 00:54:28,057
in the chest, right?

682
00:54:29,142 --> 00:54:30,184
Of course.

683
00:54:32,812 --> 00:54:34,022
Dr. Cha Eunjae.

684
00:54:35,523 --> 00:54:36,983
You did a great job.

685
00:54:40,945 --> 00:54:42,447
You're going to be okay too.

686
00:54:42,739 --> 00:54:43,698
You know that, right?

687
00:54:45,575 --> 00:54:46,409
Yes.

688
00:55:04,719 --> 00:55:06,512
<i>By the way, Seo Woojin.</i>

689
00:55:07,221 --> 00:55:08,765
<i>I'm curious about something.</i>

690
00:55:09,932 --> 00:55:10,808
<i>What is it?</i>

691
00:55:14,228 --> 00:55:16,189
<i>Why did you go so far?</i>

692
00:55:17,482 --> 00:55:18,483
Excuse me.

693
00:55:20,443 --> 00:55:21,778
Who are you looking for?

694
00:55:21,861 --> 00:55:23,029
Well,

695
00:55:24,030 --> 00:55:25,239
I'm looking for my teacher.

696
00:55:26,866 --> 00:55:29,202
I heard he got surgery over here.

697
00:55:36,000 --> 00:55:37,877
No visitors are allowed right now,

698
00:55:38,461 --> 00:55:40,254
but I'll let you see him
from here for a bit.

699
00:55:48,346 --> 00:55:50,306
<i>You even injured your hand.</i>

700
00:55:51,682 --> 00:55:53,142
<i>Was he worth doing that for?</i>

701
00:55:56,813 --> 00:55:57,814
<i>Yes.</i>

702
00:55:59,107 --> 00:56:00,274
<i>He's a teacher.</i>

703
00:56:02,235 --> 00:56:04,987
My gosh! Are you okay?

704
00:56:05,071 --> 00:56:06,364
<i>I still think about it.</i>

705
00:56:07,824 --> 00:56:08,950
<i>What would it be like</i>

706
00:56:10,993 --> 00:56:13,538
<i>if you or I…</i>

707
00:56:15,415 --> 00:56:16,666
Let me take a look at you.

708
00:56:16,749 --> 00:56:18,668
<i>…hadn't met Master Kim that time.</i>

709
00:56:22,380 --> 00:56:24,799
<i>I would still be throwing up</i>

710
00:56:24,882 --> 00:56:26,467
<i>or passing out in the OR.</i>

711
00:56:27,760 --> 00:56:31,389
<i>I might have even given up
on being a doctor.</i>

712
00:56:33,224 --> 00:56:34,350
<i>I feel the same way.</i>

713
00:56:36,018 --> 00:56:37,019
<i>My life</i>

714
00:56:37,937 --> 00:56:39,981
<i>would have come crashing down endlessly</i>

715
00:56:41,983 --> 00:56:43,443
<i>if Master Kim</i>

716
00:56:44,652 --> 00:56:46,154
<i>hadn't caught me that time.</i>

717
00:56:47,613 --> 00:56:50,366
Kid, you should go up now. It's your turn.

718
00:56:51,325 --> 00:56:52,869
<i>I could tell that the teacher</i>

719
00:56:53,286 --> 00:56:54,996
<i>meant the same for that child.</i>

720
00:56:55,538 --> 00:56:57,999
I said I would go up with my teacher.

721
00:57:00,751 --> 00:57:02,920
I swore at him!

722
00:57:14,265 --> 00:57:15,391
Sir.

723
00:57:17,435 --> 00:57:19,312
<i>Teachers are like that.</i>

724
00:57:20,062 --> 00:57:21,647
<i>They are people…</i>

725
00:57:23,524 --> 00:57:25,860
<i>who can profoundly change someone's life.</i>

726
00:57:52,845 --> 00:57:54,847
What is it? Do you have something to say?

727
00:57:56,974 --> 00:57:59,143
What kind of person are you, Master Kim?

728
00:58:01,437 --> 00:58:04,023
What kind of nonsense is…

729
00:58:04,649 --> 00:58:07,652
As you can see,
I'm just this kind of person.

730
00:58:07,735 --> 00:58:09,862
A person like me.

731
00:58:10,905 --> 00:58:13,991
Personally, I think
you're scary sometimes.

732
00:58:15,701 --> 00:58:16,702
What?

733
00:58:17,495 --> 00:58:18,788
You think I'm a scaredy-cat?

734
00:58:18,871 --> 00:58:21,749
I think you're scary.
Very, super, absolutely scary!

735
00:58:21,832 --> 00:58:24,085
For someone who thinks
I'm "very, super, absolutely scary,"

736
00:58:24,168 --> 00:58:26,295
you sure have a lot
to say while sitting there.

737
00:58:29,507 --> 00:58:31,676
Just what kind of person are you,
Master Kim?

738
00:58:32,885 --> 00:58:34,011
What are you?

739
00:58:35,596 --> 00:58:37,765
This reminds me of the past.

740
00:58:38,599 --> 00:58:39,600
A long time ago,

741
00:58:40,393 --> 00:58:42,645
someone else asked me that question.

742
00:58:43,563 --> 00:58:44,397
Just like you.

743
00:58:44,480 --> 00:58:47,108
And? What was your answer?

744
00:58:55,908 --> 00:58:57,952
"Master Kim."

745
00:58:59,370 --> 00:59:01,998
- What?
- I said I was Master Kim.

746
00:59:02,248 --> 00:59:04,333
That's what I told him.

747
00:59:05,042 --> 00:59:07,128
This is driving me crazy.

748
00:59:07,211 --> 00:59:08,921
Hey, don't go crazy.

749
00:59:09,005 --> 00:59:11,966
We don't have another resident
with your specialty here.

750
00:59:12,049 --> 00:59:13,926
I told you I wanted
to be a colorectal surgeon.

751
00:59:14,010 --> 00:59:15,386
Did I say anything?

752
00:59:15,469 --> 00:59:18,347
That's why I'm asking you
to stop trying to change my mind.

753
00:59:18,806 --> 00:59:19,932
Were you about to?

754
00:59:20,600 --> 00:59:21,434
Why?

755
00:59:22,018 --> 00:59:23,644
Do you want to stay here?

756
00:59:23,728 --> 00:59:25,646
No way! Not at all.

757
00:59:26,230 --> 00:59:28,274
I dislike you right now anyway.

758
00:59:30,860 --> 00:59:33,112
Maybe we can talk about it some more

759
00:59:33,195 --> 00:59:34,780
if you pass the board.

760
00:59:34,864 --> 00:59:37,533
I told you no!
I really don't like this hospital.

761
00:59:37,617 --> 00:59:39,285
I hate it!

762
00:59:39,368 --> 00:59:42,705
I never have time
to go home or play games.

763
00:59:44,457 --> 00:59:46,584
Instead, there are people.

764
00:59:49,795 --> 00:59:53,966
I'm not the type
to get along with people anyway.

765
00:59:54,050 --> 00:59:56,761
I'm an ISFP. My disposition is--

766
00:59:56,844 --> 00:59:58,721
What are you even saying?

767
00:59:59,972 --> 01:00:03,768
It means that I don't get along
with strange people in a strange hospital.

768
01:00:03,851 --> 01:00:05,603
Then why did you almost change your mind?

769
01:00:10,483 --> 01:00:11,484
Is it because

770
01:00:12,401 --> 01:00:13,402
you like me?

771
01:00:15,446 --> 01:00:19,033
Please stop doing that.

772
01:00:19,200 --> 01:00:21,952
I'm allergic to words like that.

773
01:00:22,036 --> 01:00:23,287
Look at these goosebumps.

774
01:00:23,371 --> 01:00:27,792
I've noticed young people these days
aren't good at expressing their emotions.

775
01:00:28,292 --> 01:00:30,920
If you like something or someone,
just say so!

776
01:00:31,003 --> 01:00:32,672
It's not that big of a deal.

777
01:00:32,755 --> 01:00:35,758
No! It's not like that at all!

778
01:00:35,883 --> 01:00:37,677
Come here!

779
01:00:37,760 --> 01:00:42,264
Come here.

780
01:00:54,610 --> 01:00:55,611
This guy…

781
01:00:57,279 --> 01:00:58,447
Master Kim!

782
01:00:59,115 --> 01:00:59,949
Yes?

783
01:01:01,909 --> 01:01:05,913
Assemblywoman Ko has just arrived
at the Trauma Center.

784
01:01:05,996 --> 01:01:07,456
She came to our hospital?

785
01:01:07,540 --> 01:01:10,793
She said she wanted to be brought
to the main regional hospital.

786
01:01:10,876 --> 01:01:11,961
What should we do?

787
01:01:14,171 --> 01:01:17,383
She filed a lawsuit against us,
so it's an awkward situation.

788
01:01:18,008 --> 01:01:19,844
How hurt is she?

789
01:01:26,517 --> 01:01:28,644
You already heard
from our secretaries, right?

790
01:01:28,727 --> 01:01:32,523
First, please have
a room prepared for Ms. Ko.

791
01:01:32,606 --> 01:01:36,152
And please run blood tests
and a CT as soon as possible.

792
01:01:36,235 --> 01:01:37,945
You got a yellow tag.

793
01:01:38,404 --> 01:01:39,905
Please take her to the Doldam ER.

794
01:01:39,989 --> 01:01:41,282
Wait a minute.

795
01:01:41,782 --> 01:01:43,742
Don't you understand what's going on here?

796
01:01:43,826 --> 01:01:47,163
Right. We're in Code Orange right now.

797
01:01:47,246 --> 01:01:49,540
According to
the degree of emergency,

798
01:01:49,623 --> 01:01:51,667
all non-emergency
and emergency patients go to the ER

799
01:01:51,750 --> 01:01:55,212
while critical patients
are treated here at the Trauma Center.

800
01:01:55,296 --> 01:01:57,464
Look here, Nurse Oh!

801
01:01:57,548 --> 01:02:01,218
Do you know how long it took Ms. Ko
to be rescued from the collapsed building?

802
01:02:01,302 --> 01:02:03,721
You don't know
where or how hurt she may be--

803
01:02:03,804 --> 01:02:05,264
Even if you don't have severe trauma,

804
01:02:05,347 --> 01:02:07,683
you can get a CT at the ER.

805
01:02:08,309 --> 01:02:10,477
Are you refusing treatment right now,

806
01:02:11,020 --> 01:02:12,855
because I filed
a lawsuit against the hospital?

807
01:02:13,856 --> 01:02:15,357
Are you allowed to do this?

808
01:02:15,608 --> 01:02:17,651
As the main regional hospital?

809
01:02:18,444 --> 01:02:20,613
The Doldam ER is
the main regional hospital,

810
01:02:20,696 --> 01:02:22,448
not the Trauma Center.

811
01:02:22,531 --> 01:02:26,118
All of the patients here
are being classified and treated

812
01:02:26,202 --> 01:02:27,786
by the same standards, Ms. Ko.

813
01:02:34,168 --> 01:02:36,295
- Chief Advisor Lee.
- Yes?

814
01:02:38,172 --> 01:02:39,298
Let's go to another hospital.

815
01:02:40,674 --> 01:02:41,550
Yes, Ms. Ko.

816
01:02:41,634 --> 01:02:42,843
Hold on.

817
01:02:47,556 --> 01:02:48,641
Ms. Ko.

818
01:02:48,724 --> 01:02:50,893
May I take a look?

819
01:02:50,976 --> 01:02:52,603
I said let's go to another hospital.

820
01:02:52,686 --> 01:02:53,938
I'll take a look first.

821
01:02:55,522 --> 01:02:57,900
Get your hands off me.
I don't want to be treated by you!

822
01:02:57,983 --> 01:02:58,817
Excuse me.

823
01:02:58,901 --> 01:03:00,694
What are you waiting for?
Let's go!

824
01:03:00,778 --> 01:03:01,987
Yes, Ms. Ko.

825
01:03:03,864 --> 01:03:04,698
Ms. Ko?

826
01:03:07,952 --> 01:03:10,829
There's a symptom you didn't tell
the paramedics about, right?

827
01:03:12,081 --> 01:03:13,791
You have to tell every symptom.

828
01:03:14,041 --> 01:03:15,626
That way you can get proper treatment.

829
01:03:27,054 --> 01:03:28,347
Do you feel

830
01:03:29,181 --> 01:03:30,849
a little numb below your ankles?

831
01:03:31,600 --> 01:03:32,768
What about your toes?

832
01:03:32,851 --> 01:03:35,688
Is it hard to move your toes?

833
01:03:37,898 --> 01:03:39,024
Nurse Oh.

834
01:03:39,566 --> 01:03:42,361
I suspect compartment syndrome.

835
01:03:43,696 --> 01:03:44,947
Page OS.

836
01:03:45,030 --> 01:03:46,907
Transfer this patient
to the Observation Area.

837
01:03:46,991 --> 01:03:48,826
Nurse Oh, a pillow!

838
01:03:56,125 --> 01:03:59,795
Be prepared to face the consequences
if anything happens to Ms. Ko.

839
01:04:00,671 --> 01:04:01,714
Darn it.

840
01:04:08,804 --> 01:04:09,930
What happened?

841
01:04:10,597 --> 01:04:12,308
It's compartment syndrome.

842
01:04:12,641 --> 01:04:15,019
We've lost a lot of time,
so we need to operate immediately.

843
01:04:15,102 --> 01:04:16,061
Forget it.

844
01:04:16,562 --> 01:04:18,355
I will not receive
surgery in this hospital.

845
01:04:18,439 --> 01:04:19,690
What?

846
01:04:19,773 --> 01:04:21,525
Ms. Ko, this is considered

847
01:04:21,608 --> 01:04:24,153
an emergency orthopedic situation.

848
01:04:24,236 --> 01:04:26,864
If you don't open the muscle
with a fasciotomy immediately,

849
01:04:26,947 --> 01:04:28,407
you'll get necrosis in your tissue.

850
01:04:28,490 --> 01:04:31,493
You don't have time to move
to another hospital and get tested again.

851
01:04:32,202 --> 01:04:34,705
I don't understand
this situation right now.

852
01:04:35,706 --> 01:04:37,541
You said it wasn't an emergency earlier,

853
01:04:37,958 --> 01:04:41,045
but now you're saying I'll get necrosis
if I don't get surgery?

854
01:04:42,504 --> 01:04:44,923
I thought it was just a fracture.

855
01:04:45,007 --> 01:04:45,841
I'm sorry.

856
01:04:45,924 --> 01:04:47,009
Don't apologize.

857
01:04:47,968 --> 01:04:49,928
I don't want your apology.

858
01:04:50,387 --> 01:04:52,473
It won't touch my heart or anything.

859
01:04:52,556 --> 01:04:56,226
Do you think we're doing
this to please a customer?

860
01:04:56,310 --> 01:04:58,771
A doctor is trying to treat a patient.

861
01:04:58,854 --> 01:05:00,647
You're in critical condition, Ms. Ko.

862
01:05:01,231 --> 01:05:02,274
Why now?

863
01:05:03,609 --> 01:05:06,236
You left my son alone to die,

864
01:05:06,320 --> 01:05:08,280
so why are you trying

865
01:05:09,156 --> 01:05:10,657
to be so considerate now?

866
01:05:11,492 --> 01:05:13,202
Is it because of your hospital budget?

867
01:05:13,660 --> 01:05:18,624
Or are you hoping
I'll dismiss the lawsuit?

868
01:05:18,707 --> 01:05:20,667
- No--
- No, that's not it at all.

869
01:05:22,169 --> 01:05:24,213
We're doing this
because your condition is very bad,

870
01:05:25,589 --> 01:05:27,591
and you need surgery, Ms. Ko.

871
01:05:28,175 --> 01:05:32,971
Then you should have
taken care of my son like that!

872
01:05:45,484 --> 01:05:46,485
Assemblywoman Ko.

873
01:05:48,070 --> 01:05:49,238
I also have a child.

874
01:05:50,280 --> 01:05:52,282
She's a daughter

875
01:05:53,367 --> 01:05:54,868
whom I love so very much.

876
01:05:55,702 --> 01:05:56,912
I've spent the past seven years

877
01:05:57,746 --> 01:06:00,082
living away from her.

878
01:06:02,167 --> 01:06:04,211
While I am not the best dad,

879
01:06:06,130 --> 01:06:08,924
there is one thing I did
that can make my daughter proud.

880
01:06:10,676 --> 01:06:12,719
I did my best

881
01:06:14,012 --> 01:06:15,889
for the patients who come here.

882
01:06:17,808 --> 01:06:19,226
I worked very hard

883
01:06:20,644 --> 01:06:22,229
to become a doctor

884
01:06:24,189 --> 01:06:25,774
and not some quack doctor.

885
01:06:27,901 --> 01:06:29,570
That's the one thing I'm proud of.

886
01:06:34,491 --> 01:06:35,701
You don't have to…

887
01:06:37,703 --> 01:06:39,246
dismiss the lawsuit.

888
01:06:42,040 --> 01:06:43,584
You should still get the surgery.

889
01:06:46,086 --> 01:06:47,087
It'll be really bad

890
01:06:48,922 --> 01:06:50,257
if you don't.

891
01:07:00,893 --> 01:07:04,396
When we deal with patients,
we may not always meet expectations,

892
01:07:05,272 --> 01:07:07,441
but we have always done our best.

893
01:07:10,444 --> 01:07:11,904
So what will you do?

894
01:07:12,070 --> 01:07:14,865
Your leg must be
in a lot of pain right now.

895
01:07:15,741 --> 01:07:17,951
Are you sure you want
to go to another hospital?

896
01:07:22,623 --> 01:07:25,751
I'll tell Dr. Nam to open an OR.

897
01:07:37,387 --> 01:07:38,972
Don't forget the signs.

898
01:07:39,056 --> 01:07:40,057
Okay.

899
01:07:40,307 --> 01:07:41,308
I'll do it.

900
01:07:44,061 --> 01:07:45,145
(To observation area)

901
01:07:45,229 --> 01:07:46,271
(To Doldam Hospital)

902
01:07:47,105 --> 01:07:48,106
(Doldam Hospital)

903
01:08:05,916 --> 01:08:07,084
What is all this?

904
01:08:09,795 --> 01:08:10,796
This is

905
01:08:12,005 --> 01:08:15,384
the only thing I've ever known
how to do in my life.

906
01:08:23,642 --> 01:08:25,561
Making delicious food for people.

907
01:08:31,441 --> 01:08:34,361
It's unfortunate that you hurt your hand
since you're a doctor.

908
01:08:36,446 --> 01:08:37,864
It hurts a lot, doesn't it?

909
01:08:41,159 --> 01:08:42,160
It's okay.

910
01:08:45,163 --> 01:08:46,164
Stay strong.

911
01:08:52,170 --> 01:08:54,673
I already feel sorry for telling someone

912
01:08:54,756 --> 01:08:57,467
who already works hard every day
to stay strong.

913
01:09:03,682 --> 01:09:05,183
But you should still stay strong.

914
01:09:07,436 --> 01:09:09,104
Only then can you keep living,

915
01:09:11,064 --> 01:09:12,065
right?

916
01:09:15,402 --> 01:09:16,403
Right.

917
01:09:21,950 --> 01:09:23,952
If you want to stay strong,
you have to eat well.

918
01:09:24,661 --> 01:09:26,788
People need to eat more than anything.

919
01:09:29,583 --> 01:09:31,418
Come on. Take a bite.

920
01:09:34,421 --> 01:09:36,757
I just made it and brought it here.

921
01:09:37,257 --> 01:09:38,258
Come on.

922
01:10:35,315 --> 01:10:36,316
Dr. Areum?

923
01:10:39,069 --> 01:10:40,362
Did you just finish?

924
01:10:40,987 --> 01:10:41,988
Yes.

925
01:10:42,072 --> 01:10:44,282
I was watching the patient
since he was in bad condition,

926
01:10:44,366 --> 01:10:45,784
so I just finished.

927
01:10:47,077 --> 01:10:48,495
Were you waiting for me until now?

928
01:10:50,163 --> 01:10:51,415
Were you hurt?

929
01:10:51,498 --> 01:10:52,499
Well…

930
01:10:53,583 --> 01:10:54,876
just a little.

931
01:10:55,961 --> 01:10:57,879
I'm glad.

932
01:11:00,924 --> 01:11:02,968
But how could you
not even leave a text message?

933
01:11:03,552 --> 01:11:04,386
Well,

934
01:11:05,303 --> 01:11:08,932
I thought you would have heard
from the hospital staff that I was safe.

935
01:11:11,935 --> 01:11:13,645
I guess I only meant that much to you.

936
01:11:16,690 --> 01:11:18,525
To you, I'm just

937
01:11:19,192 --> 01:11:20,318
a part of the hospital staff.

938
01:11:21,111 --> 01:11:24,030
Right, Nurse Euntak?

939
01:11:25,115 --> 01:11:26,199
What do you mean?

940
01:11:26,283 --> 01:11:28,744
At least I understand now.

941
01:11:30,620 --> 01:11:33,957
"Why hasn't he texted or called me yet?"

942
01:11:34,958 --> 01:11:37,669
"Is he having that hard of a time
to not let me know he's safe?"

943
01:11:38,503 --> 01:11:40,046
"Is he hurt? Is he busy?"

944
01:11:42,549 --> 01:11:44,176
It was just me doing it again, right?

945
01:11:46,052 --> 01:11:47,763
Just me again.

946
01:11:49,306 --> 01:11:50,390
What's wrong, Dr. Areum?

947
01:11:51,266 --> 01:11:52,559
You're like a different person--

948
01:11:52,642 --> 01:11:54,728
I'm being very serious when I ask this.

949
01:11:56,980 --> 01:11:59,649
What percentage of your mind do I make up?

950
01:12:01,485 --> 01:12:03,820
- Dr. Areum.
- Why am I the only one missing you,

951
01:12:03,904 --> 01:12:05,864
worrying about you, and waiting for you?

952
01:12:07,574 --> 01:12:09,367
Why am I the only one ever upset?

953
01:12:12,078 --> 01:12:13,497
Is it because I like you

954
01:12:14,247 --> 01:12:15,624
more than you like me?

955
01:12:17,959 --> 01:12:19,252
If I like you less,

956
01:12:20,003 --> 01:12:21,880
will you treat me better?

957
01:12:24,341 --> 01:12:25,342
I'm sorry.

958
01:12:26,593 --> 01:12:28,386
I didn't realize you were this mad.

959
01:12:28,470 --> 01:12:29,638
Why?

960
01:12:30,680 --> 01:12:33,475
Did you think I didn't know how to get mad
and only knew how to laugh?

961
01:12:35,060 --> 01:12:38,814
I know how to get mad and be furious.
I know how to explode with anger.

962
01:12:44,778 --> 01:12:46,404
I was completely out of my wits

963
01:12:47,197 --> 01:12:48,615
since Dr. Woojin got hurt.

964
01:12:49,241 --> 01:12:51,827
I was worried about Master Kim too.

965
01:12:51,910 --> 01:12:55,038
There was the operation
for the injured teacher too, so--

966
01:12:55,121 --> 01:12:56,164
See?

967
01:12:57,666 --> 01:12:59,084
I wasn't on your mind at all.

968
01:12:59,167 --> 01:13:00,335
That's not it.

969
01:13:00,418 --> 01:13:01,461
Enough.

970
01:13:04,089 --> 01:13:05,966
I won't be easily consoled this time.

971
01:13:07,884 --> 01:13:09,803
I'm going to be mad for the time being.

972
01:13:10,971 --> 01:13:12,097
Just keep that in mind.

973
01:13:25,235 --> 01:13:27,863
Oh, you haven't gone home yet, Dr. Areum?

974
01:13:28,113 --> 01:13:29,990
Nurse Eom.

975
01:13:30,907 --> 01:13:31,992
Do you happen to have

976
01:13:33,451 --> 01:13:34,494
some of that candy?

977
01:13:34,995 --> 01:13:37,622
What's wrong?
I thought you stopped eating them.

978
01:13:37,706 --> 01:13:38,915
Are you stressed or something?

979
01:13:39,791 --> 01:13:41,543
I need the candy to get by today.

980
01:13:42,377 --> 01:13:44,379
Please give me one.

981
01:13:45,088 --> 01:13:46,089
But…

982
01:13:46,548 --> 01:13:48,717
if Nurse Euntak finds out,
I'll get in trouble.

983
01:13:55,015 --> 01:13:56,016
What happened?

984
01:13:56,600 --> 01:13:57,809
You can tell me.

985
01:13:57,893 --> 01:14:00,145
I'm going to be nonchalant from now on.

986
01:14:01,313 --> 01:14:02,814
A relationship

987
01:14:02,898 --> 01:14:05,692
isn't something that happens
when only one person likes the other.

988
01:14:06,735 --> 01:14:10,196
From now on, I'm going
to distance myself from Nurse Euntak.

989
01:14:10,697 --> 01:14:12,908
I can't let things go on like this.

990
01:14:13,366 --> 01:14:14,826
Thank you for the candy, Nurse Eom.

991
01:14:17,495 --> 01:14:18,330
Excuse me.

992
01:14:19,080 --> 01:14:20,206
I'll be going home now.

993
01:14:20,790 --> 01:14:22,751
Okay, see you tomorrow.

994
01:14:27,297 --> 01:14:28,506
Do you think they had a fight?

995
01:14:29,633 --> 01:14:30,800
Isn't it obvious?

996
01:14:30,884 --> 01:14:34,804
I've never seen Dr. Areum this mad before.

997
01:14:37,641 --> 01:14:38,892
Nurse Joo, it's me.

998
01:14:39,184 --> 01:14:42,270
I think Dr. Areum and Nurse Euntak
just got into a fight.

999
01:14:54,991 --> 01:14:56,076
Master Kim.

1000
01:14:56,159 --> 01:14:57,160
Hey.

1001
01:15:02,707 --> 01:15:04,626
We've made it this far

1002
01:15:04,709 --> 01:15:06,336
before we knew it, haven't we?

1003
01:15:08,630 --> 01:15:09,631
Right.

1004
01:15:10,757 --> 01:15:12,926
It's something
I never dreamed of happening

1005
01:15:13,760 --> 01:15:15,303
even when I first came down here.

1006
01:15:16,346 --> 01:15:19,015
I felt the same way.

1007
01:15:20,934 --> 01:15:23,979
Still, you were the one
who brought it all together.

1008
01:15:24,062 --> 01:15:25,647
I didn't bring anything together.

1009
01:15:26,564 --> 01:15:30,402
I just go around
talking nonsense and stirring up trouble.

1010
01:15:32,946 --> 01:15:35,657
It's all thanks to you guys

1011
01:15:36,199 --> 01:15:38,952
that we were able to get this far.

1012
01:15:41,705 --> 01:15:42,914
You know,

1013
01:15:44,416 --> 01:15:47,877
not everyone in this world
will understand our true intentions.

1014
01:15:48,837 --> 01:15:52,298
They're not that interested in us.

1015
01:15:53,466 --> 01:15:54,467
So…

1016
01:15:55,719 --> 01:15:58,430
there's no need to explain

1017
01:15:58,805 --> 01:16:00,390
how hard we lived

1018
01:16:00,473 --> 01:16:03,810
or how hard we tried.

1019
01:16:06,396 --> 01:16:07,439
We'll just

1020
01:16:08,231 --> 01:16:11,109
do what we've always done
and live how we've always lived.

1021
01:16:13,194 --> 01:16:15,321
We'll silently move forward
no matter what anyone says.

1022
01:16:16,614 --> 01:16:19,784
Just because we live silently
doesn't mean we disappear.

1023
01:16:22,287 --> 01:16:23,288
Dr. Jung.

1024
01:16:23,872 --> 01:16:26,082
What matters the most

1025
01:16:26,875 --> 01:16:28,877
never disappears.

1026
01:16:31,838 --> 01:16:32,964
You know that, right?

1027
01:16:34,132 --> 01:16:35,341
Yes, Master Kim.

1028
01:16:39,471 --> 01:16:43,516
My gosh. It's still chilly at night.

1029
01:16:45,393 --> 01:16:46,936
- You should go in.
- Right.

1030
01:16:47,312 --> 01:16:48,313
Okay.

1031
01:16:49,731 --> 01:16:51,024
Oh, right.

1032
01:16:51,107 --> 01:16:53,526
Ask Byeol how she's doing for me.

1033
01:16:54,402 --> 01:16:55,236
I will.

1034
01:16:56,154 --> 01:16:58,073
All right.

1035
01:17:14,255 --> 01:17:16,174
Byeol, it's me.

1036
01:17:17,258 --> 01:17:18,468
Didn't you go to bed yet?

1037
01:17:19,344 --> 01:17:21,262
I called because I missed you.

1038
01:17:24,390 --> 01:17:25,391
What did you do today?

1039
01:17:26,976 --> 01:17:29,854
Really? You scored a 100?

1040
01:17:38,029 --> 01:17:40,949
You operated
on Assemblywoman Ko Kyungsook?

1041
01:17:43,493 --> 01:17:46,496
I was just operating
on a patient with compartment syndrome.

1042
01:17:47,413 --> 01:17:48,998
So you didn't have an ulterior motive?

1043
01:17:49,082 --> 01:17:52,168
Does a doctor need
an ulterior motive for a patient?

1044
01:17:53,253 --> 01:17:54,546
That's how you took this hospital

1045
01:17:54,629 --> 01:17:57,298
from Chairman Shin Myungho.

1046
01:17:58,800 --> 01:17:59,634
What did you say?

1047
01:18:01,427 --> 01:18:02,262
You should

1048
01:18:02,971 --> 01:18:04,222
just tell me everything now.

1049
01:18:05,140 --> 01:18:06,141
Tell you what?

1050
01:18:08,184 --> 01:18:09,060
Your arm.

1051
01:18:17,986 --> 01:18:20,530
Did you really think I wouldn't notice?

1052
01:18:25,326 --> 01:18:26,786
How far has it progressed?

1053
01:18:28,496 --> 01:18:30,498
How much longer
will you be able to operate?

1054
01:18:35,420 --> 01:18:37,046
I need to know your plan

1055
01:18:37,755 --> 01:18:39,674
so I can keep up.

1056
01:18:40,967 --> 01:18:44,762
Don't worry about what I'm doing.
Worry about yourself.

1057
01:18:45,930 --> 01:18:48,641
As a doctor, father, and teacher,

1058
01:18:49,726 --> 01:18:52,729
you were totally disqualified today,
you bastard.

1059
01:18:52,812 --> 01:18:53,813
You should be

1060
01:18:54,856 --> 01:18:56,441
more respectful toward me, Yongju.

1061
01:18:58,193 --> 01:18:59,068
Without me,

1062
01:19:00,570 --> 01:19:03,239
you have no other alternative, right?

1063
01:19:06,409 --> 01:19:10,288
"What gets us into trouble
is not what we don't know.

1064
01:19:10,413 --> 01:19:12,916
It's when we boast about something
we think we know that does."

1065
01:19:12,999 --> 01:19:15,376
This is something Mark Twain said.

1066
01:19:16,002 --> 01:19:17,003
Looking at you now

1067
01:19:17,629 --> 01:19:19,881
made me think of that saying.

1068
01:19:20,673 --> 01:19:21,883
What is that supposed to mean?

1069
01:19:25,887 --> 01:19:27,013
It means…

1070
01:19:29,724 --> 01:19:32,435
that you were actually Plan B, Jinman.

1071
01:19:39,901 --> 01:19:42,278
(Hope, Love, Service)

1072
01:20:07,929 --> 01:20:14,936
(Kang Dongju)

1073
01:20:48,219 --> 01:20:50,888
(Dr. Romantic 3)

1074
01:20:51,180 --> 01:20:52,473
<i>There's a possibility</i>

1075
01:20:52,557 --> 01:20:54,976
that his hand won't recover
to the way it was.

1076
01:20:56,019 --> 01:20:56,978
Should we get married?

1077
01:20:58,062 --> 01:21:01,107
<i>I think someone came into my room
without permission.</i>

1078
01:21:01,649 --> 01:21:02,483
(Woo Sangmin)

1079
01:21:02,567 --> 01:21:05,194
<i>Maybe it has something to do
with the incident from three years ago?</i>

1080
01:21:05,278 --> 01:21:06,321
<i>I love my dad.</i>

1081
01:21:06,404 --> 01:21:08,114
And I respect him
more than anyone else in the world.

1082
01:21:08,197 --> 01:21:09,866
<i>- At this point, that offer…</i>
- Will you take it?

1083
01:21:09,949 --> 01:21:12,535
<i>How much of this did you plot out?</i>

1084
01:21:12,618 --> 01:21:14,579
<i>Just what are you planning
right now?</i>

1085
01:21:16,453 --> 01:21:20,766
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs


